Ile czasu potrzebuje tłumacz na przygotowanie tekstu?
Tłumaczenie tekstów z języka obcego na polski lub odwrotnie może być niezbędne w wielu przypadkach. Niekiedy bywa wynikiem prywatnych intencji osób, którym zależy na pełnym zrozumieniu dokumentacji sporządzonej w obcym dla nich języku. Niemniej o wiele częściej wiąże się z dopełnieniem określonych formalności w urzędach i instytucjach państwowych. Takimi tłumaczeniami zajmuje się wówczas tzw. tłumacz przysięgły. Jak długo trzeba czekać na przygotowane przez niego teksty?
Od czego zależy ilość czasu poświęconego na tłumaczenie?
Trudno znaleźć jednoznaczną odpowiedź na pytanie, jak długo trwa tłumaczenie dokumentów przez tłumacza. Przede wszystkim wiele zależy od charakteru tłumaczonych tekstów. Jak łatwo się domyślić, więcej czasu trzeba poświęcić np. na tłumaczenie dokumentacji urzędowej napisanej specjalistycznym językiem niż korespondencji handlowej. Ponadto nie bez znaczenia jest długość tłumaczeń. I choć nie w każdym przypadku tłumaczenie dłuższych tekstów, zajmie więcej czasu, warto liczyć się z tym, że teoretycznie może trwać dłużej. Poza tym czas oczekiwania na tłumaczenie jest też uzależniony od dyspozycyjności samego tłumacza.
Jak długo może trwać tłumaczenie dokumentów?
Już wiadomo, że to, ile czasu trzeba czekać na tłumaczenie, zależne jest od kilku czynników. Niemniej wielu tłumaczy już podczas przyjmowania zlecenia określa czas oczekiwania na gotowy tekst. Przykładowo oferowane przeze mnie w Szczecinie tłumaczenie aktów notarialnych lub innej dokumentacji zajmuje standardowo około 1-2 dni. W wyjątkowych przypadkach przekład może trwać dłużej. Ponadto za dodatkową opłatą zapewniam usługę ekspresowego tłumaczenia. W razie potrzeby jestem w stanie potraktować zlecenie priorytetowo oraz przedstawić gotowy tekst szybciej niż przy rutynowej współpracy.